來源于網(wǎng)絡(luò)
是不同的,比起英語,俄語語法結(jié)構(gòu)形式復(fù)雜,但比較規(guī)范,特殊變化少,理解起來不容易像英語那么多歧義。而且拼讀一致,看見生字也會念,拼讀規(guī)律也比較固定,學(xué)生詞來講容易得多,記住讀音也不易寫錯。相對來說,從語法結(jié)構(gòu)上講英語屬于典型的經(jīng)濟(jì)形的語言,很節(jié)約語法結(jié)構(gòu),學(xué)起來覺得東西不多,但結(jié)果就是很多種表達(dá)方式要共用一種語法結(jié)構(gòu),造成一個語法現(xiàn)象多種理解方式的情況,識記起來一樣不容易,俄語則是典型的浪費型語言,語法結(jié)構(gòu)非常完整,什么都沒節(jié)約,很少出現(xiàn)兩種表達(dá)共用一個結(jié)構(gòu)的,這樣每個結(jié)構(gòu)都有單一對應(yīng)的表達(dá)方式,單獨記很難出錯,閱讀起來尤其準(zhǔn)確,少歧義。所以其實學(xué)英語和學(xué)俄語,在語法上花的時間很難說誰多誰少(個人覺得還是俄語花的少些)。
2024/6/13 8:44:37