俄語(yǔ)專業(yè)四級(jí)的考試馬上就要來(lái)臨,在翻譯的學(xué)習(xí)方面也不能落下。下面是小編為大家整理的俄漢在線翻譯技巧,希望對(duì)大家有幫助,一起來(lái)看看吧!
俄語(yǔ)專業(yè)四級(jí)的考試馬上就要來(lái)臨了,在翻譯的學(xué)習(xí)方面也不能落下哦。下面是小編為大家整理的俄漢在線翻譯技巧,希望對(duì)大家有幫助。
一、俄漢在線翻譯有哪些翻譯技巧?
(1)對(duì)等成語(yǔ)的俄漢在線翻譯
等值成語(yǔ)是指俄漢在線翻譯成語(yǔ)的字面意思、內(nèi)在含義、詞語(yǔ)形象、寓意哲理等方面基本相同。這類成語(yǔ)在俄漢在線翻譯時(shí)可以采用直譯法,即保持原有成語(yǔ)的內(nèi)容,同時(shí)又不改變修辭特點(diǎn)的翻譯方法。
(2)近似成語(yǔ)的俄漢在線翻譯
近似成語(yǔ)又稱半對(duì)等成語(yǔ),指的是俄漢在線翻譯成語(yǔ)的字面意思、內(nèi)在含義、寓意哲理均相同,但是詞語(yǔ)形象部分相同,部分不同。在處理這類成語(yǔ)的俄漢在線翻譯時(shí)通常采用意譯法。所謂意譯法,就是把一種語(yǔ)言中成語(yǔ)的形象在不喪失其意思的前提下,盡可能的轉(zhuǎn)換成另一種語(yǔ)言成語(yǔ)形象的變通方法。
(3)不對(duì)等成語(yǔ)的俄漢在線翻譯
不對(duì)等成語(yǔ)指的是俄漢在線翻譯成語(yǔ)中所包含的民族文化是俄羅斯民族所特有的,對(duì)于漢民族來(lái)說(shuō)是陌生的。這類成語(yǔ)通常使用創(chuàng)意法進(jìn)行翻譯,即不改變一種語(yǔ)言成語(yǔ)的意思,用另一種語(yǔ)言*貼切的解釋進(jìn)行翻譯。創(chuàng)意一般有兩種方式:直譯+意譯、直譯+注釋。
二、俄漢在線翻譯的語(yǔ)法學(xué)習(xí)技巧
1.語(yǔ)音學(xué)習(xí)為語(yǔ)法打基礎(chǔ),做鋪墊。
字母是學(xué)生們要學(xué)的第*項(xiàng)俄語(yǔ)知識(shí),按照常理,教師要按書中給出的字母順序去教授發(fā)音和拼讀,而我教授字母時(shí),尤其是無(wú)音字母,一定是按照這樣的順序:即а–я у –ю ы—и о—ё э—е。特別是前三對(duì)а–я у –ю ы—и這六個(gè)字母,一定要以這樣的順序去學(xué)習(xí),同時(shí)要特別注意強(qiáng)調(diào)每一對(duì)對(duì)應(yīng)關(guān)系,實(shí)行先入為主的原則,為以后的語(yǔ)法學(xué)習(xí),設(shè)下第*處伏筆。
2.詞匯學(xué)習(xí)為語(yǔ)法創(chuàng)造條件,布機(jī)關(guān)。
詞匯的學(xué)習(xí)對(duì)于語(yǔ)法的學(xué)習(xí)很有幫助,在學(xué)習(xí)單詞之后,教師要帶領(lǐng)學(xué)生把單詞一一分類,進(jìn)行整理,以名詞教學(xué)為例,把學(xué)過(guò)的詞按性、數(shù)分類,等到學(xué)習(xí)語(yǔ)法名詞的性時(shí),可以告訴學(xué)生第*組詞是陽(yáng)性名詞,學(xué)生可以很容易找出陽(yáng)性所有詞尾,第二組是陰性名詞,第三組是中性名詞。
3.句式學(xué)習(xí)多提示留懸念
在新版俄漢在線翻譯教材中,有很多句式,在沒(méi)有講授語(yǔ)法的前提下,整體給出句子,教師的提示可能是學(xué)生記憶不十分深刻,但是學(xué)生頭腦中會(huì)有印象,學(xué)習(xí)相關(guān)語(yǔ)法時(shí),再拿出這些句子。學(xué)生會(huì)有似曾相識(shí)的感受,會(huì)降低教學(xué)難度。